Фольклор мира

Народное искусство
Форма искусства
Методика преподавания
Язык дружбы
Болгария
Хорватия
Чешская республика
Германия
Венгрия
Польша
Румыния
Словакия
Татарстан
Сербия
Украина




*

Сказочные мотивы

Югославский фольклор очень своеобразен, что объясняется многими факторами – такими, как влияние культур других народов (Византии, Италии, Турции, Германии); наличие трех религий – православия, католичества и ислама. Несмотря на отличия культур боснийцев и герцеговинцев, словенцев, хорватов, сербов, македонцев, черногорцев, истоки народного творчества все же одни и те же, что обусловлено древним, еще общеславянским происхождением.

Большой вклад в изучение и сохранение сербско-хорватского фольклора сделал Вук Караджич (филолог, историк и этнограф), благодаря которому народные сказки были изданы и получили общеевропейскую известность. Он первым собрал сказки этих народов. Именно благодаря ему не потеряны многие сказания, повествования, сказки, Деятельность Караджича потом высоко оценил Якоб Гримм.

Сказки Хорватии, как и весь фольклор южных славян, наполнены множеством волшебных событий и героев – драконы, крылатые кони, чудесные превращения, заколдованные предметы, чудища, зачарованные красавицы завораживают слушателя.

Сказки, которые берут свои истоки из волшебных преданий, называются «женскими», а бытовые, более реалистичные рассказы – «мужскими». И там, и там прослеживается поучительная линия (некоторые из пословиц стали заглавиями – «Под лежачий камень вода не течет»). Также нравоучительны и басни про животных – тут уже чувствуется влияние басен других европейских народов.

Большой блок сказок составляют шуточные повествования, анекдоты, в которых часто высмеиваются пороки священнослужителей. Секрет популярности подобных произведений заключается в неисчерпаемом юморе южан, а темы – в несовершенстве церковного устава.

Истоки хорватских сказок кроются в мировоззренческой парадигме этого народа, в их вере в чудеса, волшебство, мировую справедливость, где глуповатый крестьянин оказывается прав и находит, например, волшебный кошелек с монетами, а толстый купец получает по заслугам. Кроме того, нельзя не связать события в сказках с общественно-политическими процессами, происходящими на юге Европы. Именно вера в освобождение, всемогущего волшебника, который придет и освободит угнетенный народ, подарив ему независимость, является основой многих сказок.

Очень много сюжетов сказок взято из народного творчества других стран. Например, такой персонаж как среднеазиатский мудрец Насреддин Ходжу, «кочует» из страны в страну – он побывал и в турецком фольклоре, и в сербско-хорватском, и в герцеговинском. Вот только образ мудреца везде меняется – где-то это хитроумный старец, где-то простоватый и смешной чудак. Также в югославском эпосе прослеживаются староиндийские мотивы (в «Змее-женихе» чувствуется влияние индийской «Панчатантры»), элементы из «Тысячи и одной ночи» арабов, широко распространена легенда о Леноре и женихе, есть и заимствования у Шекспира. Множество восточных мотивов присутствуют в сказках Хорватии. Например, легенда о царе Мидасе (у Овидия) – тут в таком варианте – «У царя Трояна ослиные уши».

Но, все же, стоит отметить тот факт, что именно сказки Хорватии и всех южноевропейских народов вообще, несмотря на их похожие корни, на заимствования из других культур, отличаются яркой самобытностью, только им характерными оригинальными сюжетными линиями, показом быта и реалий, и, в то же время, настоящего волшебства. Оригинальный юмор этих сказаний не спутать ни с чем, он свободен от досады, глупости, пошлости (чего вообще никогда не наблюдается в хорватских сказках), преувеличения второстепенного и дарит настоящий праздник воображения, в котором при прочтении этих волшебных сказок вырастают прекрасные образы и герои, красавицы-царевны и побежденные чудовища.







Фольклор мира







*




**